EL NIKIFOR DE VARSOVIA
A Mark Krauss
Antes de que tome
un pincel en su mano
los colores serán confinados en los sueños.
Solo un paso hacia el azul
y todo su mundo despierta,
un mundo de patios deteriorados
en los colores del arcoíris...
talleres y lavanderías de Varsovia,
personas cautivas por relojes.
Cuando no sabes
a dónde te diriges
se desvanece el encanto de tu vida.
El Nikifor de Varsovia emitirá una chispa
en el resplandor del sol
y encubrirá tu rostro.
LAS MÁS BELLAS ORACIONES
A Hanna Wilczyńska
"La oración es la hermana de los pájaros".
William James
Compartamos el pan
como esperanza
antes de que salga el sol,
antes de que soplen los vientos.
Compartamos el pan
en un día radiante,
nuestra estancia en esta tierra
no será infructuosa.
Diseminemos esta semilla
con prosperidad,
que germine en los corazones humanos
con un nuevo aroma celestial.
Hasta
la unificación de corazones puros,
prevalecerán palabras verdaderas.
Después de la lluvia despuntarán
las oraciones más bellas.
FUI UNA ROSA PARA TU INVIERNO
Fui una rosa para tu invierno,
ese duro invierno
revitalicé el tiempo de la ventisca
con una gota de radiante primavera.
Temblando te acurrucaste
con frágiles copos rojos,
perfumados.
No sufrió tanto el corazón,
una vez mellado por la espiga.
ENTRE ESPERANZA Y FATIGA
Extenuada
hasta los huesos,
en pedazos que
uno no puede juntar.
Encadenada
al fondo de la incertidumbre
exhumo
el fundamento de mi existencia,
aguardando
la luz de la fe
que cambiará el destino.
La salvación
será una gota
de la fuente
de esperanza.
COMO UN CRISTAL
Confieso
silentemente
el estado de mis sentimientos,
para que nadie
pueda escuchar.
Antes de que el corazón
arrepentido
tenga tiempo para punzar.
Seré pura
como el cristal.
* * *
"Sin sufrimiento, uno no entiende la felicidad"
Fiodor Dostojewski
Me inclino
ante usted,
su alteza de pino
y ante usted
esbelto abedul,
cuando personas y animales
me fallan.
Llamo a través de la corteza
hasta el corazón de los árboles,
extiendo mi mano
a las ramas que crujen
y al tronco que ciño
afectuosamente,
en la nublada mañana
y en la tarde lluviosa;
con usted me abrazo
penosamente.
TANTO AMOR EN TI
A Grażyna Skowron-Matkowska
En ti hay tanto, tanto amor,
no es un mar, sino un océano de amor.
Existe tanta ternura en ti,
¿Cómo es la amargura de la dulce espera?
Amas aún a quien no necesitas,
un volcán sentimental irrumpe el instante equivocado,
magmas sepultan la ingenuidad,
ya no elevarás la llama extinta.
La espera del destino como en un cuento de hadas
puede ser más extensa que la vida.
Las noches descubrirán su senda a través de los dedos.
Tus días están en plena floración del verano,
no huyas de ti misma, de las personas,
lo que tiene que ser, será.
Cuando la mente dormita, el corazón despierta,
no se alejarán las tentaciones.
De nuevo, en pie en la plataforma de la vida,
aquí está el dinero, he aquí un boleto al paraíso.
En el espejo, tu reflejo en el velo;
un níveo invierno te acogerá en mayo.
En ti hay tanto, tanto amor,
no es un mar, sino un océano de amor.
Existe en ti tanta ternura.
¿Cómo es el frío de la cálida espera?
Traducciones de Alicia Minjarez Ramírez
Anna Czachorowska
Nació el 17 de Julio de 1953 en Varsovia. Graduada del Departamento de Historia en la Universidad de Varsovia, en donde realizó estudios de posgrado en Gestión Cultural (UKSW). Actualmente vive en la Ciudad de Legionowo y se desempeña como gerente en la Biblioteca Pública de Jabłonna. Es miembro de la Asociación de hombres de letras y también es miembro de la Junta de la Asociación Polaca de Producción.
Entre sus publicaciones se encuentran: Fui la rosa de tu invierno (Anagrama, Varsovia, 1993 - libro debut); Felicidad conmovedora (Centro de Cultura de la ciudad en Legionowo 1995); El amor llamó a mi puerta (Art. Para la Fundación de la Integración, Varsovia 2001); Antes de que el sol descienda la colina (Anagrama 2004); En la sala de espera del sueño (con CD bajo la interpretación de Anna Dymna, Anagrama 2011). En 2002 apareció una selección de poemas del Reverendo Jan Twardowski - Fe, esperanza y poeta de amor (Anagrama, Varsovia). En 2005 se publicó un libro con los poemas de Twardowski con su introducción - 33 Poemas (editorial SPPT y biblioteca pública de Jablonna). Sus poemas y canciones fueron presentados en la prensa y en la televisión polaca. Fueron publicados en antologías poéticas, entre ellos: Discurso de generación, Antología de los poetas del siglo XX, elegido por Andrej Bazylewski, Antología del 41. Otoño de poesía de Varsovia, varias piezas de Poesía contemporánea y la antología de poetas del mundo (Agenda 2016 y Agenda 2017 publicadas por Poetas del Mundo en Chile).
Sus obras han sido traducidas a diversos idiomas: ruso, inglés, bielorruso, italiano, griego, español e islandés.
En 2009 defendió la tesis de maestría escrita por Magdalena Suwińska: Vida, Trabajo y Actividad Cultural de Anna Czachorowska en el Departamento de Humanística y Lengua Polaca.
En mayo de 2011, obtuvo la distinción: "Honrada por la cultura polaca" por parte del Ministerio de Cultura y Legado Nacional.
Fotografía y semblanza proporcionadas por el autor.
Alicia Minjarez Ramírez. Poetisa, traductora, cantante, profesora universitaria, locutora de radio y televisión. Nació en Tijuana, Baja California, México. Es una escritora de renombre Internacional, que ha recibido numerosos premios, entre los que destacan: la Medalla EASAL de la Academia Europea de Ciencias y Letras 2018 en París, Francia. Premio "Orgullo del globo" WNWU, Kazajstán 2018. Embajadora Cultural en Inner Child Press International, USA 2019. Premio "Universal Inspirational Poet", Pentasi B. World, India 2017 y Mención Especial y una Medalla en el Premio Internacional de Poesía NOSSIDE Italia 2016 y 2015, reconocido por la UNESCO. Sus poemas han sido traducidos a varios idiomas y publicados en más de 150 Antologías Internacionales así como en diarios y revistas de todo el mundo.
Fotografía y semblanza proporcionadas por el autor.
Escribir comentario