La estación de Shinagawa en la lluvia
Adiós, Shin
Adiós, Kim
Ustedes, que suben al tren en la estación de Shinagawa.
Adiós, Li, hombre.
Adiós, Li, mujer
Ustedes, que parten hacia el país de sus padres.
El río de Corea se congela en invierno
Su corazón rebelde se congela en el momento de la despedida.
El mar levanta su grito al atardecer
Las palomas mojadas por la lluvia descienden al echo de los trenes.
Ustedes, mojados por la lluvia, no olviden al Emperador del Japón que les expulsa
Ustedes, mojados por la lluvia, recuérdenlo bien, con su barba y lentes, cargado de [hombros.
En la lluvia vehemente se alza el semáforo verde
En la lluvia vehemente sus miradas se afilan.
La lluvia lava estas piedras, cae el mar oscuro
La lluvia resbala por sus ardientes mejillas.
Sus negras siluetas pasan por la boca de la estación
La falda de su vestido blanco flamea en la oscuridad del corredor.
La luz del semáforo cambia
Ustedes suben…
Ustedes parten,
Ustedes se van.
Adiós, Shin
Adiós, Kim
Adiós, Li, hombre
Adiós, Li, mujer.
Vayan y destruyan aquellos hielos duros y traicioneros
Hagan que calle todo, que salte el agua tanto tiempo detenida.
Saludos de la noche
Regresó la noche
Mi compañero, mi sombra en la pared,
Regreso la noche.
Voy a salir un rato
A echarme una copita.
Mi hermano sobre la pared,
Vas a aburrirte solo
Pero aguántame un poco
que regreso en seguida.
A mi regreso, claro,
Podrás hacerme llorar como siempre
Y así te divertirás.
A tus plantas
Me echaré a llorar dócilmente.
Entonces, mi hermano sobre la pared,
Vuelvo en seguida.
Una foto aparecida en el periódico
Fíjese en el segundo hombre colocado a la izquierda:
Es mi hermano
El hijo de usted.
Es su otro hijo, mi hermano,
Vestido con polainas
Con mochila de campaña a la espalda
Forrado con cartucheras
Mi hermano
Al que ordenaron levantar el fusil
Rellénalo de balas
Desenfundar a bayoneta.
Allí
Frente al paredón del arsenal de Shangai
Donde le ordenaron ponerse de pie, despatarrado.
Mire, madre,
Lo que su hijo va a hacer
Su hijo está a punto de asesinar
Está a punto de matar sin razón a gente desconocida
Las manos de su hijo gentil
De repente golpearán
Mira cómo los brazos de su hijo se repliegan
Para que su bayoneta penetre un pecho
Repentina, agudamente.
Y miré
Más allá del paredón
En aquel edificio
En muchos cuartos, corredores, escaleras y sótanos
Otros hijos de otras madres que se parecen a usted
Haven saltar los candados
Saquean las cajas fuertes
Despegan pisos y techos, robando, violando
Destrozando las espaldas
Los pechos que les ponen resistencia
Pechos redondos, con tetas, pechos arrugados como los suyos
Despedazados con bayonetas como la de su hijo.
Oh,
No aparte la mirada, madre,
No desvíe la mirada del hecho de que han convertido a su hijo en asesino
De que publican su retrato de asesino en el periódico
No lo oculte con su palma que tiembla
Ante la evidencia de que existen miles de madres a quienes han enterrado un puñal en el [pecho
Ante la evidencia de que usted es sólo una de ellas.
Madre,
Madre, la única para mi hermano y para mí,
No cierre sus ojos bañados de lágrimas.
Estos poemas fueron tomados del libro Asalto al Cielo, editado en 1975 por Editorial Arte y literatura, Instituto Cubano del Libro, La Habana.
Shigeharu Nakano ("A. Nakano Shigeharu, 25 de enero de 1902 - 24 de agosto de 1979) fue un autor japonés y político del Partido Comunista.
Nakano nació en Maruoka,ahora parte de Sakai, Fukui. En 1914 se matriculó en la escuela media en Fukui, Fukui,y asistió a la escuela secundaria en Hiratsuka, Kanagawa y Kanazawa, Ishikawa. En 1924 ingresó en el departamento de literatura alemana de la Universidad de Tokio. En 1931 se unió al Partido Comunista Japonés,por el que fue arrestado en 1934. Inmediatamente después de la Segunda Guerra Mundial se reincorporó al partido, y en 1947 comenzó un mandato de tres años como representante electo ante el gobierno. En 1958 fue elegido para el Comité Centraldel partido, pero en 1964 fue expulsado debido a conflictos políticos.
Sus novelas autobiográficas incluyen Nami no aima (Entre las olas, 1930), Muragimo (En las profundidades del corazón, 1954), y Ko otsu hei tei (ABCD, 1965-1969). Nakano recibió el Premio Yomiuri 1959 por Nashi no hana.
Semblanza y foto tomadas de Wikipedia
Escribir comentario
Maru (martes, 07 enero 2020 13:48)
Poesía