1
He nacido en la era de las traiciones
en los tiempos del dolor y de las revoluciones
mi padre era un esclavo, cayó muerto sobre su arado
y yo era un poeta errante
en mi ni niñez yo perseguía la mariposa de la luna
en las terrazas de las ciudades de cobre
en su ausencia, yo hacía resonar las campanas
en mis poemas, yo cavaba un túnel
hacia el cielo de mi aldea azul
yo emigraba con los pájaros y los idiomas de los libros de los revolucionarios
he nacido exorcizado, mis pes transportaban el viento
mi corazón entregado a las manos del destino
como un matillo rojo
he percibido la videncia de lo invisible
en las estrellas que puntean
y en la experiencia de las noches: un pájaro carnicero surgiendo con el alba se abatía [sobre el rebaño
descuartizando las leyendas de estas ciudades desfiguradas en la tempestad del trueno y las [garras de acero
plantando el pico en su carne dentada
desplegando sus alas sobre las ruinas del viejo mundo.
yo he visto: los reyes del mundo, sus criados
y la cara de los tiranos
aterrorizados
cercando los rebeldes
y el pájaro del trueno sin alas
lanzar un grito y abatirse, destripado por un puñal envenenado
2
Mi padre era un esclavo, cayó muerto sobre su arado
pero bajo la cuchilla del verdugo yo muerto como mártir
3
Que alcen las banderas de la Comuna de París
y que de nuevo se levanten los pobres de la tierra
4
sangre sobre las iglesias góticas rojas
sangre sobre las campanas
sangre sobre los poemas de las lluvias y de los cuadros
sangre sobre los cuadernos escolares
sangre sobre París
derramándose como tromba sobre las casas
y cae la nieve
5
en mis poemas rompo el cerezo
de esas ciudades degolladas y andrajosas
6
Vendrá de nuevo Cristo fiel
pero esta vez, vendrá al país de la noche, de la nieve, de atrás de esta ciudad acribillada
he aquí que lo veo en el éter manteniéndose a la puerta del futuro lejano
sosteniendo en una mano una espada, en la otra una rama de olivo
depositando su crucifijo sobre las ruinas del viejo mundo
7
Que arda París
nuestro amor es una herida y esa sangre en su cielo es una profecía de incendio
8
en mi pasión el guardián me ha deslizado un libro de cubierta negra
no tenía titulo
hablaba de San Agustín
y de los milagros del pájaro del trueno y de las revelaciones de un oscuro profeta de China
lo he disimulado bajo mi camisa agradeciéndole al guardián sumido en su mutismo y su [capote usado
mis lágrimas se han secado antes de nacer en mis ojos
he escrito en el margen del libro
una carta a una mujer desconocida
yo la había amado en los tiempos de juventud
le he dicho: Oh lago poblado
de frases de amor, de estrellas y de peces
le he dicho: adiós
he dibujado en los cuadernos de la muerte un talismán
he besado sus ojos verdes
le he dicho… y el tiempo se ha cortado
el ángel ha descendido sobre París
y los muertos se han levantado de sus tumbas
aclamando al Mesías del mundo nuevo
esperando al visitante desconocido que viene de los poemas de amor de las alas de [primavera
coronado de fuego y de nieve
He dicho, pero la mano de san Agustín
ha bendecido al niño
en el vientre de la que yo he amado en los tiempos de juventud
le he escrito en los cuadernos de la muerte una larga carta
que habla del dolor, de la presencia
y de los milagros de la luz
9
Que se alcen las banderas de la Comuna de París
y que de nuevo se levanten los pobres de la tierra
10
la separación de la muerte
ella venía con el alba para extraer del cofre de ese cuerpo
las joyas
la esperanza viajera
y la llama de la vida
ella venía con el verdugo
trayendo la herencia de siglos que han ardido sus tiranos los rayos del nacimiento
con el dominador de la naturaleza, el hombre
pare pues, madre!
mi ataúd sobre la mariposa del relámpago se dirige hacia los campos y los bosques
siémbrame pues, como cenizas de la mañana
en las ciudades del hambre y en los tiempos del dolor y de las revoluciones
con los millones a los que tortura su larga espera
para que se levante en esta ciudad mártir
una nueva Comuna.
Versión de Francisco de Oraá
El presente poema fue extraído del libro Asalto al cielo, publicado por Arte y literatura, Instituto Cubano del Libro, La Habana 1975
Abd Al Wahhab Al Bayati nació en Bagdad en 1926. Tras graduarse en Magisterio en la Universidad de Bagdad en 1950, ejerció como profesor y editó una revista cultural: La nueva cultura. Desde su juventud participó en actividades consideradas antigubernamentales por lo que tuvo que abandonar Iraq en 1954. Vivió en Líbano, Siria y Egipto. Tras la revolución de 1958, regresó a Iraq y ocupó un cargo en el Ministerio de Educación y posteriormente fue Agregado Cultural de la Embajada iraquí en Moscú (entre 1959-1961) y en Madrid (entre 1980-1990).
En 1995, el gobierno iraquí le privó de su ciudadanía por viajar a Arabia Saudí para participar en un festival poético, y pasó los últimos años de su vida exiliado en Damasco. Murió el 3 de agosto de 1999.
Considerado como una de las principales figuras de la poesía árabe contemporánea y fundador del movimiento del "Verso libre" junto con los poetas Nazik Al Malaika y Badr Shakir Al Sayyab, escribió más de treinta poemarios.
Escribir comentario