Peregrino (fragmento)
TAO
¿origen del principio?
-la nada-
y el color de la nada es el
vacío
-una oquedad
llena de dudas
como el todo-
-la gestación
que se destruye /
el gesto aniquilado
y un salto microscópico
del que nace la vida /
la vida que se va y cae serena
del rictus al espasmo
en círculo cercado
que viene y va / rondando /
en claustros con resquicios
/encuentros extraviados/
brota un fragmento menor
en lo más diminuto imaginado
y puede ser, completo
de toda muerte sucedida.
Frecuento al maestro chino
durante tres veces tres meses
(tiempo que pasa
como en treinta segundos)
y aprendo la lenta rapidez con respirar:
TAI CHI CHUAN
OM
inhalo la vida del bosque
OM
un destello en la memoria
OM
despliego las alas de la garza /
me inclino y picoteo /
de la montaña baja furioso
un tigre /se retuerce/
bebe el agua del río y
se apacienta
me inclino / vuelo
Al volarme
me caigo
y quedo limitado por el cuerpo.
Estoy aquí
d e l i m i t a d o,
al grado que
HOY
siento nostalgia de
HOY
Camino
como cualquier mamífero camina. –
Caminé de relámpago
de California a Texas (texia
en el idioma de los asenais
quería decir amigo, y ahora
ya no quiere decir ya
nada).
de Gerónimo a los pimas a los pueblo
de Ishi a los papi-papi a los kiliwa
vi a los chiricahuas Victorio
Zele Nana Jú Chato y Loco
en sus caballos montando a pelo
tratando de flechar al tiempo;
y al rarámuri Teporaca
bajo un abeto
conjurado a los blancos demonios
/paso por altísimas montañas
de precisos magnos trazos
curvos y rectos
GIGANTES ESCULTURAS CINÉTICAS
DE DIOS
cambian los tonos de sus luces
a lo largo del día
y así se van moviendo
con lerda dulzura de heliotropos
en los acantilados
mi vida resbaló
por mis manos
que resbalaban
por las rocas…
Ojí Sojawi es mi nombre (Oso Venado)
y venteo
-después de la lluvia-
el filoso perfume de los pinos
que limpian el cansancio en mis pulmones
-selva pinácea-
frondas espesas
que despiden aromas que se adelantan
a la mirada del puma vigilante
(Sol del Amanecer)
asomándose detrás del día
(mirada
en
que
me
voy.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
el viento que vivimos se ha fugado
-hálito inhalado en el olvido.
Océano Pacífico, Zepolite
Una espuma del mar se extiende llana,
racimo de perlas diminutas, flotando,
desolado. Esferas que contienen nada.
………………………………………..
Belleza que no vuelve a repetirse;
víctima de la luz del Sol, del aire,
del movimiento de las olas que nace…
…………………………………………
Crédito que dan mis ojos. Belleza.
Vida para morir en un instante…/…
En el Trópico
Mosquitos ocultos en el aire
-t r a n s p a r e n t e s –
escondidos en la luz, acechan.
Ojos de los locos:
MIRADAS de filosas navajas
que cortan
el abismo-
Junto al río Usumacinta
Mantos, sobre playa,
En parpadeante azul turquesa:
Miles de mariposas miles.
Palenque Chiapas
En
Puntas
De pirámides
El Sol posa su luz
Para abrazar contornos
Y demostrar el aura de la vida
Que en la selva centellea sus rayos
Como los leves parpadeos de mi corazón.
Vuelo de murciélago
Unas palmadas
(completamente oscuras)
en la oscuridad.
En el mar de Ciudad del Carmen (Isla) del Carmen
El día debería decir tu nombre
al enredarse
en tus cabellos.
La presente selección de poemas forma parte de libro Peregrino
publicado en coedición: Alforja Arte y Literatura, Gobierno de Chihuahua, CONACULTA, Instituto Chihuahuense de Cultura, en la segunda edición (2007)
Más de José Vicente Anaya en El Golem
José Vicente Anaya conversa sobre la Generación Beat/ Los poetas que cayeron del cielo
Lectura de poesía de José Vicente Anaya
Festival de poesía Vértice en el Tiempo 2016
José Vicente Anaya (Villa Coronado, Chihuahua, 1947-2020). Poeta, ensayista, traductor y periodista cultural. Publicó más de 20 libros, entre ellos: Avándaro (1971), Los valles solitarios nemorosos (1976), Morgue (1981), Punto negro (1981), Largueza del cuento corto chino (7 ediciones), Híkuri (4 ediciones), Poetas en la noche del mundo (1977), Breve destello intenso. El haiku clásico del Japón (1992), Los poetas que cayeron del cielo. La generación beat comentada y en su propia voz (3 ediciones), Peregrino (2002 y 2007), entre otros. Ha traducido libros (publicados) de Henry Miller, Allen Ginsberg, Marge Piercy, Gregory Corso, Carl Sandburg y Jim Morrison. Tradujo a más de 30 poetas de los Estados Unidos. Durante su trayectoria, recibió varios premios por su obra poética. Fue miembro del Sistema Nacional de Creadores CONACULTA-FONCA. Formó parte de la Sociedad de Escritores de México y Japón (SEMEJA). En 1977, fundó ALFORJA REVISTA DE POESÍA.
Semblanza: proporcionada por el autor
Foto: archivo fotográfico de El Golem
Escribir comentario