Poesía de Tarana Turan Rahimli

'

UN POEMA ES PALABRA DIVINA

 

 

 

Un poema es palabra divina.
No puede decirse en cualquier momento.
No puede cobrar vida
en el instante que quieras.
Un poema debe crecer
en el útero del espíritu,
para ser perfecto.
Ingresar en el corazón,
y convertirse en cenizas.
Para escribir
una gota de poema
tus sentidos y sentimientos
debe
n fluir como arroyos.
Un poema debe plasmarse
con la sangre del corazón.
Un poeta debe ser visto
dentro de cada línea poética.

 

 

 

 

 

SENTIMIENTOS EN EL “BANCO DE SANGRE”

 

 

 

El aroma a sangre se asentó
tanto en el piso como en el techo.
Fotos en las paredes
pueden congelar la sangre en las venas.
Al otro lado de la ventana
las esperanzas y las oraciones se desbordan.
Fue posible leer desde su apariencia
lo que estaba dentro de la gente,
el destino debilita a los necesitados.
¿Quién precisa de sangre?
El corazón del doctor
quién visitaba a los pacientes
arrollaba el dolor,
nombrado como talasemia y hemofilia
a los sedientos de sangre.
El destino montaba el filo de la muerte.
¡Estamos a un paso del ángel de la defunción!
Las esperanzas no sembradas fueron creciendo.
Dios mío, ¿Qué purgatorio es este?
Aquí una tumba y sangre
se encuentran en el ojo de la balanza.
Por primera vez en mi vida
contemplé el color de la pena,
en el rostro de un infante
inconsciente de su dolor.

 

 

 

 

 

LA HORA DE MUERTE DE ESTE AMOR HA LLEGADO

 

 

 

Creo que la hora de muerte de este amor ha llegado
¡Vete! No cubras tus manos con sangre.
no hay esperanza o palabras tranquilizantes,
no te lastimes ni me fatigues.
Mis gélidos sentimientos
expuestos al sol, no se derretirán.
Vertiste tanta pena en mi corazón,
que ningún amor puede entrar en él.
He visto un sepulcro en tus ojos,
no insistas en decir “te amo”.
Creo que la hora de muerte de este amor ha llegado.
¡Vete! No cubras tus manos con sangre.

 

 

 

 

 

TE PERDERÉ ALGÚN DÍA

 

 

 

Te perderé algún día,
como aquello que escribí
con mi último aliento,
extraviado en pilastras
¡como mis poemas!

 

Te perderé algún día,
esparciré en el camino,
la tristeza que me has otorgado
¡como flores!

 

Te perderé algún día,
mis ojos malgastaron interés en la vida
contemplarán muchas cosas;
otra tumba crecerá
en el cementerio de mi corazón.
Te perderé algún día.

 

 

 

Traducción de Alicia Minjarez Ramírez

 

 

Tarana Turan Rahimli es una poeta, escritora, periodista, traductora, crítica literaria, profesora y académica de Azerbaiyán. Es Doctora en Filología, Profesora Asociada de Azerbaiyán y Catedrática de Literatura Mundial de la Universidad Pedagógica Estatal de Azerbaiyán.

Autora de 7 libros y de aproximadamente 400 artículos, así como editora y revisora de 20 monografías y libros de poesía y miembro activa de la Agencia Literaria Internacional de Turquía, su trabajo se ha publicado en más de 25 países.

 

 

Fotografía y semblanza proporcionadas por Alicia Minjarez.

 

 

 

Alicia Minjarez Ramírez. Poetisa, traductora, cantante, profesora universitaria, locutora de radio y televisión. Nació en Tijuana, México. Es una escritora de renombre Internacional, que ha recibido numerosos premios, entre ellos: el Premio Latinoamericano de Cultura Arcelia Yañiz Vda. De Gutiérrez, otorgado por la Academia Latinoamericana de Literatura Moderna y la Sociedad Académica de Historiadores, México, 2021. Acreedora al Premio: Ícono Universal de la Poesía, Estados Unidos, 2021. Doctorado Honoris Causa otorgado por el Foro Internacional de la Creatividad y la Humanidad en Marruecos y la Asociación Mil Mentes por México, 2020.  La Medalla EASAL de la Academia Europea de Ciencias y Letras, París, Francia 2018. Premio "Orgullo del globo" WNWU, Kazajistán 2018. Embajadora Cultural en Inner Child Press International, Estados Unidos, 2019. Premio "Poeta Universal Inspiradora", Pentasi B. World, India 2017. Mención Especial y una Medalla en el Premio Internacional de Poesía NOSSIDE Italia 2016 y 2015, reconocido por UNESCO, entre otros. Es autora, coautora y traductora de 17 libros de poesía. Sus poemas han sido traducidos a 20 idiomas y publicados en más de 300 Antologías, revistas y diarios Internacionales.

 

Fotografía y semblanza proporcionadas por Alicia Minjarez.

Escribir comentario

Comentarios: 1
  • #1

    Nemías Meléndez (viernes, 01 marzo 2024 13:57)

    Bravo por tu poesía Turana y bravo por tu traducción Alicia. Saludos lejanos, pero cálidos desde Las Palmas de Gran Canaria, Gran Canaria, Islas Canarias, España.