Separación
Alrededor, el círculo del siguiente paso del que
no puedo escapar
ilumina la tierra.
No hay muros, aunque más de un paso
nunca he podido dar.
Mírame desde la ventana, con la espala
apoyada al muro oscurecido:
me subo al horizonte, desciendo
Caigo atrás, cerca de ti.
Sobre el bosquejo emprendo vuelo
oblicuo pero derecho, en realidad
solo me alejo.
Cubre el muro el papel y escribe
porqué ahora ya no ves.
Mira a escondidas
a través de las letras luminosas
ya escritas
y llena entonces rápidamente la página
perforada. Cómo me alejo
a la luz de mis pies.
Cómo la mano escribiendo te desciende gradualmente
a los pies. Y ya no me ves más.
Cuando, escribiendo,
tú tardas en aparecer
Respiro con el pulmón derecho,
Respiro con el pulmón izquierdo,
Despierto la mano que todavía sueña,
Bolsillo cálido de la equidad.
La pongo a un lado; me busco un lugar.
Noviembre, en Bucarest, hora 0:53
Ya no enciendo el cigarrillo.
El gas del encendedor se terminó,
los fósforos chasquean
-te podrías despertar asustada
de tu sueño seguro
de una tarde con acuarios donde se agitan
las imágenes
que propagan luz -yo podría-
es invierno- prenderte al vuelo,
te podría imaginar, en 1970, en invierno,
podría, así como estás dormida
atrapada, con los ojos perdidos,
tragar con un torpe cuerpo entero,
vender en la otra orilla a los carniceros,
podría, tesoro mío, depositarte en un banco.
Y que tú fueras a despertar
en un sueño ajeno, mejor orquestado,
del que no supieras escapar.
Tu sueño ni siquiera es un sueño, tan sólo
el débil pretexto
de todavía cerrar de cuando
en cuando, los ojos…
Nuestro vínculo
Mientras escribo, del otro lado de la página
(el reverso) naces tú. Te escondes y la cara te esconde.
Escribiendo te (pre)siento. Siento tu cuerpo trémulo,
desigual e inmóvil hecho con la tierra. Palpo. Me
impides escribir como deseo; ¿por qué bajo esta hoja
de papel, más allá de ella?
Sal, ven encima, junto a mí, en mi lugar.
Sostienes la hoja de papel. Nuestro contacto es
precisamente esta hoja de papel. Las líneas que escribo
obedecen, especialmente, al cuerpo de tu relieve.
Ars poética
No quiero construir los versos
así como las historias anudan
Los periodos de las oraciones.
quiero vivir sobre el tiempo de las palabras
el tiempo que secretean las palabras.
Traducción de Germán A. de la Reza
Estos poemas son parte del libro Antología de poesía rumana, publicado por la Universidad Autónoma Metropolitana, (Unidad Xochimilco), en el mes de enero de 2001.
Bogdan Ghiu. nació el 5 de julio de 1958 en Bucarest. Poeta y ensayista de la Generación del 80. Fue animador de cenáculos literatos, entre ellos el de Lunes, importante catalizador de la nueva poesía rumana. Con la caída del régimen comunista, destaca como editor y publicista.
La poesía Ghiu es una reflexión sobre el acto de la escritura, tejida con hebras existenciales filtradas por una visión lúdica. Su obra mezcla registros y sorpresas circulares, donde vuelve a descubrirse como lenguaje.
Obras: Cinco (1982, volumen colectivo); Nueve poetas (1984, volumen colectivo); El manual del autor (1989).
Fuente biográfica: Antología de poesía rumana
Fuente fotográfica: Wikimedia Commons
Germán A. de la Reza. Doctor en Ciencias Económicas (Economía internacional), Universidad de París II, Francia. Doctor en Filosofía de la Ciencia (Teoría de sistemas), Universidad Toulouse Le Mirail, Francia. D.E.A. en Ciencias Sociales, Universidad de París I, Francia.
Fuente biográfica: Sitio de Información Académica Xochimilco (UAM)
Fuente Fotográfica: Comunicación Social UAM
Escribir comentario