Poesía de Enrique Winter

 

 

 

 

VARIACIONES DE UN DÍA

 

 

 

 

 

 

 

 el mar                murmura           muchas muertes

 

 

 

de la misma         persona                                    

 

               muchos mares        

 

 

 

adentro atraen              hacia                   el fondo

 

 

 

del mar se       le parece así       revuelto      

 

 

 

murmurando         las muertes   

 

 

 

de esa misma          persona                                

 

     a manotazos

 

otra emerge                                                          

 

 

 

 

 

***                                     

 

 

 

 

 

como una cruz        

 

el cormorán          

 

 

 

sacude al sol       sus alas

 

 

 

secan la piedra       

 

 

 

 

 

***                                    

 

 

 

 

 

y usted                 no nada        nada

 

 

 

es              que no traje                   traje

 

 

 

a nadar       volveré     cuando mi copia

 

deje de                             hacerlo

 

dentro de un cuerpo que       no es suyo

 

 

 

y eso si vuelvo     un día a los tejidos  

 

onda    ondularon     como         el agua

 

o   las sábanas de una cama haciéndose

 

después      silbidos     aferrada al muro

 

 

 

las manos son los muros son las manos

 

buscan   vestir   la tarde ahora

 

 

 

                            dan campanadas  

 

y un   hipo   a la corriente de aire        

 

elevan

 

las sábanas      y las     recoge un soplo

 

de algodón      donde algo       redondo

 

 

 

reemplaza                                            

 

 

 

 

 

***                                    

 

 

 

 

 

no hay      toque                 pero queda               y

 

 

 

cada vez        más temprano            se hace tarde

 

en la ciudad      tomada                                lirios

 

 

 

                                          malabaristas mueven      

 

y      muchos más olemos               sus antorchas

 

frente a la camioneta                                    soles

 

de gasolina giran             los universos por venir

 

 

 

no cantarle a la luna                    era             fácil

 

cuando          no la veía                    encaramarse

 

                                       del árabe karāmah     

 

honor                 por cada uno        de los vidrios

 

 

 

y sin querer queriendo necesitamos la violencia

 

la trama del ciruelo y           las             gaviotas

 

era trivial            y sin embargo

 

se mueve                   imprime su negro temblor

 

sobre la plata                 de las noches

 

 

 

éramos viejos            éramos tan viejos             

 

          el sudor abre al fin       ambas cortinas

 

de pulpa            es el momento del          carozo

 

 

 

y el escudo de choque                           nuestras

 

la enredadera               y el cobijo             

 

en  cada              luna de estas                   calles

 

 

 

 

 

***                                    

 

 

 

 

 

las     armas     auditivas     es        el título

 

 

 

y esta quijada con     zancudos          quita

 

el sueño   en que lo amarran     a un avión

 

 

 

o lo rodean     con botellas   rotas  

 

él       en el suelo cúbrese         la cara

 

 

 

las     armas     auditivas        por la noche

 

desde el puerto la policía ulula       

 

 

 

huele él huele   fiestas           en terrazas  

 

a través de la trama del ciruelo y gaviotas

 

 

 

secas la buganvilia las toses de los perros

 

pitido       alarma bajo el   agua

 

 

 

y ronroneo   por el aire             drones

 

o      pájaros tendidos         sobre el horno

 

 

 

un guiso una     promesa

 

de otra vida       quizás futura        ruge el

 

 

 

camión de la        basura por       la noche

 

pasa     por vez primera          y el intruso

 

 

 

olvida siempre             algo en la ventana

 

y más         liviano      se retira            así

 

 

 

 

 

***                                    

 

 

 

 

 

nos pasamos la vida organizándola

 

 

 

salgo                         la   casa   enciende

 

como conmigo adentro y tú has de estar

 

rodeada por       la     lámpara  

 

y sus termitas           entre ceja y ceja    

 

alas turquesas alzan el cojín

 

                                           

 

desde abajo      braceo    doy las gracias

 

entre el barco y la bruma   el barco y yo

 

casi un naufragio a metros de la costa

 

con un      puñado                  de ciruelas

 

diez gotas verdes              para ti

 

 

 

 

 

***                                    

 

 

 

 

 

insomnios

 

 

 

esta          respiración           pesada en                    ella

 

el hijo                     se                 demora adentro   

 

 duermen de lado             sobre mí

 

 

 

una espera                         sin                       pendientes

 

ancha como el recuerdo del horizonte tras el cormorán

 

mientras                        seguimos           encerrados

 

 

 

su ombligo                     es la sonrisa  

 

y exhibe las alas de paloma                      

 

boxeada                                                     bajo la garúa

 

de la sábana azul y                 acre en fin                      

 

perseguirá   palomas   el cautivo  

 

 

 

no sé    cuándo                           vendrá                        

 

                                  será       puntual    entonces

 

 

 

 

 

***                                    

 

 

 

 

 

quizás            un             submarino                      

 

marea                  por las noches

 

 

 

los dedos de los pies estiran la panza transparente

 

como si     él también supiera        que su madre

 

es un globo en el aire donde podemos   verlo todo

 

por vez primera y al                    revés       

 

 

 

es su hora y tampoco       yo              querría bajar

 

 

 

 

 

***                                    

 

 

 

 

 

las   alondras                         las   ardillas

 

 

 

y      corazones de               la enredadera

 

palpitan         al   más    leve            soplo

 

de quien           pasa y            no vuelve  

 

 

 

ni era yo mi deseo

 

telarañas      en    los                        oídos

 

 y mediagua de       cicatrices   

 

sabía       lark           es   una        alondra   

 

aún no sé distinguirla ni menos agarrarla

 

como el                    agua o           la   luz

 

dejarlas ir                                 

 

 

 

deben      ser ellas      quienes     picotean

 

la bandera     del   cielo   hasta estrellarla

 

 

 

las   ardillas              del pálpito              

 

entre      la enredadera          se preguntan

 

cómo están             ven    las   correrías

 

y bellotas                  en  el           chillido

 

                                

 

cuando escuches    al hijo y toques hojas

 

distingas      entre cuervos      la   corneja

 

 

 

vamos a dormir antes

 

de     que el     intruso         nos despierte

 

desde        mañana y        para

 

 

 

 

 

***                                    

 

 

 

 

 

el veintitrés de abril    nació        will shakespeare    dije en cama

 

queríamos dormir temprano           y ya era medianoche    se reía

 

de mi desvelo en la cocina si él    y cervantes habían muerto hoy

 

     también el inca garcilaso     agregué tras golpearme con el borde

 

de la cama once días                pasaban de la fecha                      

 

 ya no nacía junto a hitler     y el ultimátum de los médicos

 

era el día del libro             eché de menos sus ronquidos mientras

 

       los escuchaba adentro     del embarazo   los finales   naciera o no

 

la internarían no podría       acompañarla hacía treinta y nueve

 

días ya la pandemia                                        clausuraba   colonia

 

 

 

el bolso hecho   desayuno mudo        departamento de lichtstraße

 

dejó de honrar su nombre   con los candados en live music hall

 

   woanders   sonic ballroom y otros       boliches   la escuché bajar

 

 

 

del hospital llamó llorando para sopesar sus opciones y cedimos

 

 

 

 

 

elegí los poemas que pidieron   de más allá de la cortina y papas

 

   salteé con puerros y zapallo      había arenques   colinabo en el

 

primer   almuerzo solo en meses      ella me iba informando

 

cómo acortaba el cérvix y la tarde          detenida en la página de

 

 gulliver’s        travels de noche el episodio       que me faltaba de

 

black mirror    persigue a su pareja embarazada    y al final no es

 

suya la hija     puse pausa ante el nuevo     llamado al hospital    

 

ven por si la partera de la noche                              una dilatación

 

                         nunca estaría listo     quedé a minutos del capítulo y

 

no cené en busca de las luces para                la bicicleta el   bolso

 

con ciruelas       manzanas   tarros de aceitunas       declaración  

 

paternidad y una bata asombrado no tenía pan para un sándwich

 

 y me lancé a la calle               junto a quienes burlaban            

 

la prohibición de andar de a tres      en el canal borrachos

 

  recordaron       vagamente el camino                  salí por una calle

 

desconocida        iba atrasado para devolverme     por la correcta

 

 

 

 

 

***                                    

 

 

 

 

 

día cuarenta en cuarentena    solo una sugerencia aquí en colonia

 

     y una tinaja de agua     ella murmura un canto     

 

con la constancia gutural    de un mantra ya afinado en ese único

 

     tono   cultrún o ciertas aves          de la zona   los ojos hacia atrás

 

no hay respuestas   ulula           la voz antigua se los moja   

 

la enfermera me dice la misión       echarle agua en la toalla para

 

mantenerla caliente sobre        la panza y alemanas las preguntas

 

      cuarenta   a ella le clavan la anestesia           la epidural   el canto

 

primigenio        me había emocionado     esta vida venía de antes

 

  pero el canto ecualiza su dolor        contra las contracciones  

 

la ópera o rezo de sus labios   cremillas y vocal al salir de la tina

 

los alaridos   vuelven cada siete        minutos el reloj de la pared

 

cuántas pinturas sobre muerte la retrataron de esta forma echada

 

 cuánto estertor de monstruos        dilatación   diez de la noche

 

dos centímetros   tres de la mañana           cuatro   la pinchan y el

 

 siguiente      centímetro demora apenas        una hora y media ya

 

no grita pero      tampoco hay contracciones       me traen un café

 

a ella   la   dosis   mínima           de oxitocina   dicen a   las cinco

 

 

 

 

 

y media   traten                  de descansar un poco   mientras

 

dormimos se dilata               ocho centímetros   calmantes          

 

para evitar un parto súbito                   con el estrés que ya lo gira

 

desde ver las baldosas     a observar las estrellas   atascado         

 

las pulsaciones bajan y entran médicos            siete de la mañana

 

     dilatación de nueve        centímetros   partera indica    

 

los ejercicios recobrar      la posición hay llanto cuando imponen

 

 cesárea pido hablar con el doctor con gusto pero no hay de qué  

 

me siento al lado de ella

 

tras la cortina de la sala           de operaciones   una mano es suya

 

la otra va en su frente    oímos gua   gua   no un llanto ni un grito

 

una aseveración   más bien               el llanto es nuestro mientras

 

ponen un bulto púrpura de arrugas pelo sobre su cuello y cuando

 

   la revisan lo acuestan en mi pecho     veinte minutos                   

 

luego lo miro las tres horas        que estoy ahí lo grabo   succiona

 

el pezón de una vez      así lo conociera     solo eso me acompaña

 

 en lichtstraße porque hay una pandemia                                       

 

 y siguen prohibidas las visitas

 

 

Enrique Winter (Santiago, 1982) es autor de Guía de despacho (premio Concurso Nacional de Poesía y Cuento Joven. 2010), Rascacielos (beca Consejo Nacional del Libro. México, 2008; Buenos Aires, 2011 y, como Skyscrapers, Nueva York, 2013) y Atar las naves (premio Festival de Todas las Artes Víctor Jara. 2003; Rancagua, 2009). Es, además, coautor de la antología Decepciones de Philip Larkin (Valparaíso, 2013) y del álbum Agua en polvo (premio Fondo para el Fomento de la Música Nacional, 2012). Traducidos a cinco idiomas, sus poemas y videos constan en un centenar de antologías y revistas. Es becario del magíster en escritura creativa de la Universidad de Nueva York; fue editor de Ediciones del Temple y abogado..

Enrique Winter es autor de los libros de poesía Atar las naves, Rascacielos, Guía de despacho, Lengua de señas y Variaciones de un día, de las novelas Las bolsas de basura y Sobre nosotros callaremos, del ensayo Una poética por otros medios y del álbum musical Agua en polvo, publicados en doce países y cuatro idiomas. Traductor de volúmenes de Emily Dickinson, G. K. Chesterton, Philip Larkin, Susan Howe y Charles Bernstein; por sus poemas ha recibido los premios Víctor Jara, Nacional de Poesía y Cuento Joven, Pablo de Rokha y Goodmorning Menagerie, entre otros y, por su narrativa, las residencias de la Universidad de los Andes en Colombia y de la Sylt Foundation en Alemania, donde vive actualmente. Magíster en Escritura Creativa por NYU, dirige el diplomado homónimo de la PUCV.

 

Fotografía de Nathan Cazella

 

Escribir comentario

Comentarios: 0