No me gustan las palabras experto o especialista, desconfío de ellas, en especial, hablando de literatura; sin embargo, Juan Galván Paulin ha ido y venido tantas veces por las páginas de Paradiso –y en general por la obra de José Lezama Lima— que me resulta casi imposible no llamarlo así. Pocos como él conocen tan a fondo la obra cumbre del cubano, quien siendo uno de los portentos literarios de nuestra lengua es prácticamente un autor desconocido para el gran público. Por esa razón, en agosto d
uno de los pensadores vivos más discutidos de nuestro tiempo. Su portentosa obra es un lugar donde confluyen la literatura, la lingüística, la estética y la política, entre otras disciplinas.
Stanley Plumley (Ohio, 23 de mayo de 1939) fue poeta, ensayista y editor. También se dedicó a la docencia durante muchos años en las universidades de Maryland, Ohio y Iowa, en estas últimas, además, ejerció la crítica literaria en sus Reviews.
He traducido los poemas porque o no tienen versión en español o bien la existente —aun de su excelente calidad— no me convencía del todo; como sabemos, traducir un poema es una empresa imposible, sea el lector quien haga el recuento de un fracaso anunciado.